Subjonctif |
présent actif |
présent moyen et passif |
aoriste actif |
aoriste second |
aoriste passif |
1 singulier |
luw |
luwmai |
lusw |
balw |
luyw |
2 singulier |
luhv |
luh |
lushv |
balhv |
luynv |
3 singulier |
luh |
luhtai |
lush |
balh |
luyh |
1 pluriel |
luwmen |
luwmeya |
luswmen |
balwmen |
luywmen |
2 pluriel |
lunte |
luhsye |
lushte |
balhte |
luyhte |
3 pluriel |
luwsi(n) |
luwntai |
luswsin |
balwsin |
luqwsin |
Le subjonctif exprime une action ou un état de
chose qui est objectivement possible. C'est le mode de probabilité,
plus fort que l'optatif qui est le mode de possibilité.
Par la nature de son cas, le subjonctif fait affaire avec
le futur indicatif et ils sont parfois interchangeables. Le futur, cependant,
indique que ça va sûrement avoir lieu tandis que le subjonctif
en parle seulement comme d'une probabilité; voir l'exemple du subjonctif
dans la proposition subordonnée relative (no.9). Il empiète
de plus en plus sur l'infinitif et l'optatif. Il est très employé
dans le grec moderne.
A. Le subjonctif dans les PROPOSITIONS PRINCIPALES
1. Hortatif
Ex. Agaphtoi, agapwmen allhlouv
1Jn.4:7
Bien-aimés, aimons nous les
uns les autres (présent actif)
Ex. dielyomen dh ewv Bhyleem
Lu.2:15
rendons-nous alors jusqu'à
Bethléhem (aoriste actif)
Ex. Av pame loipon wv th Bhyleem
Lu.2:15 grec moderne
rendons-nous alors jusqu'à
Bethléhem
L'impératif n'ayant pas de conjugaison à
la première personne du pluriel, il est remplacé par le subjonctif
ci-dessus.
2. Prohibition (toujours à l'aoriste)
Ex. mh yaumashv oti eipon soi. dei
umav gennhyhnai anwyen Jn.3:7
Ne t'étonne pas que je t'aie
dit: Il faut que vous naissiez d'en haut (actif)
Un commandement direct peut être aussi exprimé
indirectement par le subjonctif délibératif.
Ex. upodeixw de umin tina fobhyhte
Lu.12:5
je vais vous montrer celui que vous
devez craindre
3. Délibératif
Ex. kai ephrwtwn auton oi ocloi legontev.
ti oun poihswmen; Lu.3:10
et les foules l'interrogeaient en
disant: Que ferons-nous donc? (aoriste actif)
4. Pseudo-délibératif
Ex. ti oun eroumen; epimenwmen th
amartia, ina h cariv pleonash; Ro.6:1
que dirons-nous donc? persévèrerons-nous
dans le péché pour que la grâce abonde?
(présent actif)
Paul l'emploie à plusieurs reprises cette figure
de style en vogue chez ceux qui pratiquaient la rhétorique, il ne
demande pas vraiment l'avis des romains, loin de là! (mh
genoito) dit-il au verset suivant, mais c'est pour les engager
dans une réflexion.
5. Négation double
Ex. didwmi autoiv zwhn aiwnion, kai
ou mh apolwntai eiv ton aiwna Jn.10:28
je leur donne la vie éternelle,
et jamais elles ne périront pour l'éternité
(aoriste moyen)
Le grec moderne emploie ici le futur dans ce passage:
Ex. touv dinw aiwnia zwh kai de ya
cayoun pote Jn.10:28
je leur donne la vie éternelle
et elles ne périront jamais
Ex. mh krinete, kai ou mh kriyhte
Lu.6:37
ne jugez pas et vous ne serez jamais
jugés
La double négation ou mh
a un sens plus faible quand il s'agit du grec traduisant une autre langue,
par exemple Luc citant Jésus qui parlait en araméen, comparer
avec le passage paralèlle avec Matthieu.
Ex. Mh krinete, ina mh kriyhte Mt.7:1
Ne jugez pas, afin que vous ne soyez
pas jugés
6. Imprécation
Ex. ou mhketi ek sou karpov genhtai
eiv ton aiwna Mt.21:19
que jamais ne sorte du fruit de toi
pour l'éternité
(aoriste subjonctif moyen déponent)
Ex. mhketi eiv ton aiwna ek sou mhdeiv
karpon fagoi Mc.11:14
que jamais personne ne mange du fruit
de toi pour l'éternité
(aoriste optatif actif)
Il remplace graduellement l'optatif comme le démontre
Matthieu.
B. Le subjonctif dans les PROPOSITIONS SUBORDONNéES
1. Finale (ina, opwv, ina mh, opwv
mh, mhpote, mh pwv, mh)
Ex. outov hlyen eiv marturian, ina
marturhsh peri tou fwtov Jn.1:7
celui-ci vint pour un témoignage,
afin qu'il témoigne au sujet de la lumière
(aoriste actif)
On peut aussi traduire par l'infinitif: pour témoigner
au sujet de la lumière
Dans la même phrase il peut y avoir deux propositions
finales, une au sujonctif et une autre à l'infinitif.
Ex. ina ti metadw carisma umin pneumatikon
eiv to sthricyhnai umav Ro.1:11
afin que je puisse vous donner quelque
don spirituel pour votre affermissenent
(subjonctif aoriste actif) (infinitif
aoriste passif)
Ex. apaggeilate moi, opwv kagw elywn
proskunhsw autw. Mt.2:8
annoncez-le-moi, afin que moi aussi,
j'aille l'adorer.
(aoriste subjonctif ou futur indicatif actif)
A la première personne du singulier la forme du
subjonctif aoriste est la même que celle du futur indicatif.
2. Conditionnelle indéterminées troisième
classe (ean, an)
Ex. ean eidhte oti dikaiov estin,
ginwskete oti ...1Jn.2:29
si vous savez qu'il est juste, sachez
aussi que... (parfait actif)
La condition exprimée par le subjonctif avec ean
est présentée comme douteuse avec la prospective de réalisation
alors que l'indicatif avec ei dénote
une certitude. Cependant les deux termes commencent à être
confondus ensemble. Dans le verset ci-dessous ean mh
n'exprime pas un doute mais une certitude. Le verbe au subjonctif est sous-entendu.
Ex. ou dikaioutai anyrwpov ex ergwn
nomou ean mh dia pistewv Cristou Ihsou
l'homme n'est pas justifié
par les oeuvres de la loi sauf par Jésus-Christ Ga.2:16
Ex. ean mh metanohte pantev omoiwv
apoleisye Lu.13:3
si vous ne vous repentez pas vous
périrez tous également (présent)
Ex. ean mh metanohshte pantev wsautov
apoleisye Lu.13:5
si vous ne vous repentez pas vous
périrez tous pareillement (aoriste)
Variante de manuscrit: metanohte
Certains scribes ne comprenaient peut être pas pourquoi le temps
était passé du présent à l'aoriste.
Ex. ean gar euaggelizwmai, ouk estin
moi kauchma. anagkh gar moi epikeita
car si j'évangélise
il n'y a pas là de prestige pour moi, car la nécessité
m'en a été
(présent moyen déponent)
ouai gar emoi estin ean mh euaggeliswmai
1Co.9:16
imposée, malheur à moi si je n'évangélise
pas!
(aoriste moyen déponent)
Selon l'usage régulier, la première particule
verbale d'une phrase sera ean et les autres
qui suivent seront an. Mais ce n'est pas toujours
le cas.
Ex. ov ean dexhtai touto to paidion
epi tw onomati mou, eme decetai
celui qui reçoit ce petit enfant
en mon non, me reçoit (aoriste)
kai ov an eme dexhtai,
decetai ton aposteilanta me Lu.9:48
et celui qui me reçoit, reçoit
celui qui m'a envoyé (aoriste)
Ex. ov an en twn paidiwn dexhtai epi
tw onomati mou, eme decetai
celui qui reçoit un de ces
petits enfants en mon nom, me reçoit (aoriste)
kai ov an eme dechtai,
ouk eme decetai alla ton aposteilanta me Mc.9:37
et celui qui me reçoit, reçoit
non pas moi mais celui qui m'a envoyé (présent)
On retrouve une couple d'exemples de ei
avec le subjonctif, Paul l'emploie au lieu de ean
dans une propositions conditionnelle indéterminée de la troisième
classe qui regroupe les prépositions dont la réalisation
est considérée comme probable.
Ex. diwkw de ei kai katalabw
Ph.3:12
mais je poursuis voyant comment je
peux aussi le saisir
Une première classe et une troisième classe
peuvent être utilisées côte à côte.
Ex. ei tauta oidate makarioi este
ean poihte auta Jn.13:17
si vous savez ces choses vous êtes
heureux pourvu que vous les mettiez en pratique
(1ère classe; cond. vraie) (3ème classe;
cond. hypothètique)
3. Comparative
Ex. egenhyhmen hpioi en mesw umwn,
wv ean trofov yalph ta eauthv tekna
nous étions gentils au milieu
de vous, comme un nounou chérit ses enfants 1Th.2:7
(présent actif)
Ex. outwv estin h basileia tou yeou,
wv anyrwpov balh ton sporon epi thv ghv
ainsi est le royaume de Dieu,
comme un type qui jete la graine sur la terre Mc.4:26
(aoriste second actif)
4. Locale indéfinie (ean, an)
Ex. akolouyhsw soi opou ean aperch
Lu.9:57
je te suivrai n'importe où
tu partiras (présent moyen déponent)
5. Temporelle indéfinie (otan
(123), epan Lu.11:22, 11:34, Mt.2:8, hnika
2Co.3:15-16: quand)
Avec l'aoriste:
Ex. otan idhte tauta ginomena, ginwskete
oti egguv estin epi yuraiv Mc.13:29
quand vous verrez ces choses, sachez
qu'il est près, à la porte (aoriste actif)
(ewv, ewv ou, ewv otou, acri, acri
ou, mekriv, mecriv ou, wv an: jusqu'à)
Ex. ou mh parelyh h genea auth mecriv
ou tauta panta genhtai. Mc.13:30
jamais ne passera cette génération
jusqu'à ce que tout cela arrive. (aoriste moyen)
otan avec le présent
indiquant qu'une action
a) se répètera.
Ex. ou gar niptontai tav ceirav otan
arton esyiwsin Mt.15:2
car, à chaque fois qu'ils mangent
du pain, ils ne se lavent pas les mains
b) se prolongera.
Ex. otan en tw kosmw w, fwv eimi tou
kosmou Jn.9:5
tant que je suis dans le monde, je
suis la lumière du monde.
6. Concessive (kai ean: même
si)
Ex. kai ean krinw de egw, h krisiv
h emh alhyinh estin Jn.8:16
et même si, moi, je juge, mon
jugement est véritable (présent actif)
7. Explicative (ina, opwv: que)
Fréquent chez Jean.
Ex. sumferei gar soi ina apolhtai
en twn melwn sou Mt.5:29
car il est préférable
pour toi qu'un de tes membres périsse (aoriste moyen)
Parfois même ina est sous-entendu.
Ex. boulesye oun apolusw umin ton
basilea twn Ioudaiwn; Jn.18:39
vouez-vous alors que je vous libère
le roi des juifs? (aoriste actif)
Un nombre considérable de ces propositions sont
en appositions avec des noms. Dans 1Jn.3:1 ina définit
l'accusatif agaphn.
Ex. Idete potaphn agaphn dedwken hmin
o pathr ina tekna yeou klhywmen
Voyez quel amour le Père nous
a donné pour que nous soyons appelés enfants de Dieu
8. Impérative (ina:
que)
Ex. plhn kai umeiv oi kay'ena
ekastov thn eautou gunaika outwv agapatw
Du reste, vous aussi, que chacun de
vous aime sa propre femme comme il s'aime
wv eauton, h de
gunh ina fobhtai ton andra. Ep.5:33
lui-même, et que le femme respecte
le mari
Ex. ti yelete poihsw umin;
Que voulez-vous que je fasse pour
vous?
(ina sous-entendu,
aoriste subjonctif actif explicatif)
legousin
autw. kurie, ina anoigwsin oi ofyalmoi hmwn. Mt.20:33
ils lui disent: Seigneur, que soient
ouverts nos yeux!
A prime abord ina semble ici
diriger une proposition principale, mais ce n'est pas le cas. La proposition
principale est sous-entendue: Seigneur, (nous voulons) que... Le grec économise
les mots, puisque le verbe vouloir a déjà été
mentionné par Jésus dans le verset précédent,
on a pas jugé indispensable de le répéter, le sens
de la phrase étant déjà suffisament clair.
Ex. ouk hn ekeinov to fwv, all'ina
marturhsh peri tou fwtov Jn.1:8
il n'était pas la lumière,
mais (il vint) pour témoigner au sujet de la lumière.
Il vint est ici sous-entendu, mais comme Jean l'avait
déjà mentionné au verset précédent il
n'était pas nécessaire de le répéter et c'est
au lecteur de le suppléer pour compléter la phrase.
ina + le subjonctif a tendance
à remplacer l'impératif.
Ex. to yugatrion mou escatwv ecei,
ina elywn epiyhv tav ceirav auth,
ma fille achève, viens imposer
les mains sur elle,
(participe aoriste actif + subjonctif
aoriste actif)
ina
swyh kai zhsh Mc.5:23
afin qu'elle s'en réchappe
et qu'elle vive.
(aoriste subjonctif passif
+ aoriste subj. actif finale)
Ex. h yugathr mou arti eteleuthsen.
alla elywn epiyev thn ceira sou ep'authn, kai zhsetai
ma fille vient juste de trépasser;
mais viens imposer ta main sur elle, et elle vivra Mt.9:18 (futur indicatif
actif)
(participe aoriste actif + impératif aoriste actif)
Dans le grec moderne, le participe est remplacé
par l'impératif et l'impératif par le subjonctif.
Ex. h koroula mou brisketai sta teleutaia
thv. ela na baleiv ta ceria sou
ma fille s'est trouvé sur sa
fin; viens placer ta main
(aoriste impératif actif + aoriste subjonctif actif)
panw thv gia na
giatreutei kai na zhsei Mc.5:23 grec démotique
sur elle pour qu'elle guérisse
et qu'elle vive.
9. Relative
Ex. ov ean zhthsh thn quchn autou
peripoihsasyai, apolesei authn,
quiconque cherchera à préserver
son âme la perdra (aoriste subjonctif act.)
kai ov an apolesei,
zwogonhsei authn Lu.17:33
et quiconque la perdra, la ravivra
(futur indicatif actif)
Ex. ov gar ean qelh thn quchn autou
swsai, apolesei authn, ov d'an
quiconque voudra sauver son âme
la perdra, quiconque (aoriste subjonctif actif)
apolesh thn quchn
autou eneken emou, outov swsei authn Lu.9:24
perdra son âme à cause
de moi, celui-ci la sauver (aoriste subjonctif actif)
Encore ici, le futur indicatif et l'aoriste subjonctif
sont interchangeables sans que le sens en soit affecté. cf. Lu.11:5
Ex. kai ov an mh dexhtai umav Mt.10:4
et quand on ne vous recevra pas (aoriste
passif déponent)
L'aoriste est employé parce que la situation est
décrite ici au moment où elle se produira.
Ex. kai osoi an mh decwntai umav
Lu.9:5
et tous ceux qui ne vous recevront
pas (présent passif déponent)
Le présent est employé ici parce que l'action
est présentée comme devant se produire plusieurs fois.
10. Craintive
Ex. blepete mh tiv umav planhsh
Mt.24:4 cf. Mt.4:6, Hé.12:15
voyez à ce que personne ne
vous séduise (aoriste actif)
11. Question indirecte (ti)
Ex. mh merimnate th quchn umwn ti
faghte Mt.6:25
ne troublez pas votre âme au
sujet de ce que vous mangerez (aoriste actif)
Dans ce passage le grec moderne emploie le futur.
Ex. Mh merimnate gia th zwh sav, ti
ya fate Mt.6:25
Ne vous troublez pas pour votre vie,
de ce que vous mangerez
12. Commandement indirect Mt.20:21
Ex. parhggeilen autoiv ina mhden airwsin
eiv odon Mc.6:8
il leur enjoigna de ne rien prendre
sur le chemin (présent actif)
En français on traduit par l'infinitif, d'ailleurs
le grec aussi rend ainsi parfois un commandement indirect.
Ex. paraggellei tw oclw anapesein
epi thv ghv Mc.8:6
il enjoigne la foule à s'étendre
par terre (infinitif aoriste actif)
13. Résultat
Ex. Mh krinete, ina mh kriyhte
Mt.7:1 (aoriste passif)
Ne jugez pas, comme résultat
vous ne serez pas jugés
ou Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés
(finale)
Ex. ean omologwmen tav amartiav hmwn,
pistov kai dikaiov, ina afh hmin
si nous confessons nos péchés,
il est fidèle et juste pour nous pardonner (aoriste)
La confession de nos péchés et les attributs
de Dieu ont pour résultat le pardon de nos péchés.
14. Accomplissement des écritures
ina et opwv
sont synonymes.
Ex. ina plhrwyh to rhyen Mt.1:15
= opwv plhrwyh to rhyen Mt.1:23
afin que soit accompli ce qui a été
dit