étymologie
Racine Indo-européenne per-: en avant
Cette racine est la même pour toutes les prépositions
suivan-tes: para, peri, pro, prov, prin
Sanskrit : prati:
par-dessus contre
Letton
: pret
Avestan : pati
Grec ancien: proti, Dorien: poti , Arkadien: pos
Latin
: pos-t
Lithuanien, Albanais : pas
Francisé : post, pros
ex. postérieur, prosterner
Dictionnaire classique
Son sens général est: immédiatement
devant, toutefois avec l'accusatif: un mouvement vers quelque chose, avec
le génitif: un sortie de quelque chose et avec le datif: un état
auprès de quelque chose.
En tant qu'adverbe
prov a le sens de: auprès
En tant que préposition
Génitif d'origine ex. gunh
prov Samareiav
Ex. gunh ek thv Samareiav Jn.4:7
une femme originaire de la Samarie
Génitif d'agence ex. apestalh
o aggelov Gabrihl prov yeou
Ex. apestalh o aggelov Gabrihl apo
tou yeou Lu.1:26
l'ange Gabriel fut envoyé de
la part de Dieu
Dans le Nouveau Testament
Accusatif (692)
Le mouvement de prov s'arrête
à la frontière de l'objet, tandis que eiv
continue à l'intérieur de l'objet.
a) Accusatif d'association
Ex. Ou mnhmoneuete oti eti wn prov
umav tauta elegon umin; 2Th.2:5
Ne vous rappelez-vous pas que je vous
disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?
Ex. en tw pareinai me prov umav
Ga.4:18
quand je suis présent parmi
vous
Katharévoussa: otan euriskwmai
metaxu sav
Démotique, Homiloumenè: otan
eimai
konta sav
Ex. epemeina prov auton hmerav dekapente
Ga.1:18
je suis resté quinze jours
chez lui
Ex. ai adelfai autou ouci pasai prov
hmav eisin; Mt.13:56
ses soeurs ne sont-elles pas toutes
dans notre entourage?
La Katharévoussa est revenue à para qui
est selon l'usage classique.
Ex. o logov hn prov ton yeon
Jn.1:1 cf. 1Jn.1:2
la parole était auprès
de Dieu
ou
chez Dieu
Katharévoussa: o logov hn para
tw yew
Démotique
: o Logov hto prov ton Yeon
Homiloumenè : htan o
Logov me to Yeo
Ex. ewv pote prov umav esomai;
Mc.9:19
jusqu'à quand serai-je avec
vous?
mey'umwn dans le passage parallèle
de Mt.17:17
b) Accusatif de mesure de temps
Ex. oi prov kairon pisteuousin
Lu.8:13 = Katharévoussa
ceux qui croient pour un temps
b) Accusatif de temps
Ex. oti prov esperan estin kai keklinen
hdh h hmera Lu.24:29
car le soir approche et dejà
le jour a baissé
Litt.: il est près du soir
c) Accusatif de référence cf. Mt.27:4,
Jn.21:22
Ex. ina elehmwn genhtai kai pistov
arciereuv ta prov ton yeon Hé.2:17 = Kath.
afin qu'il soit un grand-prêtre
miséricordieux et fidèle concernant les choses de Dieu
d) Accusatif de résultat cf. 1Jn.5:16, 2Pi.3:16,
Lu.14:32, 19:42
Ex. auth h asyeneia ouk estin prov
yanaton all' uper thv doxhv tou Yeou
cette maladie
ne mène pas à la mort mais elle est pour la gloire de Dieu
Jn.11:4
Dans Mc.13:32 la conjonction wste
est employée à la place de prov
dans le passage parallèle de Mt.24:24; voir wste.
e) Accusatif de comparaison
Ex. ouk axia ta payhmata tou nun kairou
prov thn mellousan doxan
il n'est pas juste de comparer les
souffrances du temps présent à la gloire future
apokalufyhnai eiv
umav Ro.8:18
qui sera révélée
à nous
f) Accusatif de destination à proximité
cf. Mt.3:5
Parfois c'est la maison d'un individu qui est en vue,
cf. Jn.20:10. Avec les verbes de motion eiv
dénote l'entrée dans la maison tandis que prov
dénote l'approche finale vers la personne, cf. Mc.15:43, Ac.11:3,
16:40, 28:23
1. Horizontal
Ex. eiseuleusomai prov auton kai deipnhsw
met'autou kai autov met'emou
j'entrerai chez lui et je souperai
avec lui et lui avec moi Ap.3:20
Ex. crhmatisyentev kat'onar mh anakamyai
prov Hrwdhn Mt.2:12
Après avoir été
avertis par songe de ne pas retourner chez Hérode
Katharévoussa: prov,
Démotique : eiv, Homiloumenè
: ston (eiv + ton)
2. Ascendant cf. Jn.13:1, 16:10
Ex. upagw prov ton pemyanta me
Jn.7:33
je m'en retourne chez celui qui m'a
envoyé
3. Descendant cf. Jn.14:23
Ex. o paraklhtov ou mh elyh prov umav
Jn.16:7
le consolateur ne viendra jamais à
vous
g) Accusatif de but cf. 1Co.6:5, 10:11, Mt.26:12
Ex. prov thn endeixin thv dikaiosunhv
autou Ro.3:26
pour la démonstration de sa
justice
Cf. eiv endeixin thv dikaiosunhv autou
Ro.3:25
pour une démonstration de sa
justice
Dans ce cas prov a sensiblement
la même signification que eiv. La Katharévoussa
emploie dans les deux cas prov tandis que le
Démotique utilise le subjonctif introduit par dia
na les deux fois.
h) Accusatif de sphère en mouvement
Ex. eipen prov ton Simwna Lu.5:4
il dit à Pierre
Cf. kai apokriyeiv o Petrov legei
tw Ihsou Mc.9:5
et Pierre répondit à
Jésus en disant (datif)
Ex. ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi
en eni pneumati prov ton patera
nous avons accès tous les deux
en un même esprit auprès du Père Ep.2:18
i) Accusatif d'avantage cf. 1Th.1:8, 5:14
Ex. ouk en timh tini prov plhsmonhn
thv sarkov Col.2:23
sans aucun honneur pour la satisfaction
de la chair
j) Accusatif de désavantage cf. Hé.12:4,
Lu.5:30, Ac.6:1
Ex. egeneto goggusmov twn Ellhnistwn
prov touv Ebraiouv Ac.6:1
il y eut des murmures de la part des
héllènistes contre les hébreux
k) Accusatif d'endroit statique cf. Mt.3:10
= epi
Ex. euron pwlon dedemenon prov yuran
exw epi tou amfodou Mc.11:4
ils trouvèrent un ânon
lié dehors près de la porte au contour du chemin
Génitif (une seul fois dans le N.T.)
(l) Génitif d'avantage
Ex. touto gar prov thv umeterav swthriav
uparcei Ac.27:34
car ceci est pour votre salut
Katharévoussa: dioti touto
einai anagkaion prov thn swthrian sav (accusatif)
Démotique
: dioti prokeitai peri thv zwhv sav
Homiloumenè : Auto einai
aparaithto, an yelete na swyeite
ceci est indispensable si vous voulez être sauvés
Locatif (7)
m) Locatif d'endroit à proximité cf.
Jn.20:11, 20:12, 20:12
Ex. hn de ekei prov tw orei agelh
coirwn megalh boskomenh Mc.5:11
il y avait là auprès
de la montagne un grand troupeau de pourceaux qui paissaient
Cf. hn de ekei agelh coirwn ikanwn
boskomenh en tw orei Lu.8:32
or il y avait là, en montagne,
un grand troupeau de pourceaux qui paissaient
Ex. periezwsmenon prov toiv mastoiv
zwnhn crusan Ap.1:13 cf. Mc.1:6
ceint d'une ceinture en or s'ajustant
aux seins
Cf. periezwsmenoi peri ta sthyh zwnav
crusav Ap.15:6 = Katharévoussa
ceints autour de la poitrine de ceintures
en or
Démotique :
eican ta sthyh touv zwsmena me zwnev crusev
cf. Mt.3:4
Homiloumenè : zwsmenoi
crusa zwnaria gurw apo ta sthyh touv
n) Locatif de direction à proximité
Ex. eggizontev de autou hdh prov th
katabhsei tou orouv twn elaiwn Lu.19:37
et lorsque déjà il s'approchait
de la descente de la montagne des oliviers
En composition
prosagw: j'apporte, j'amène
Mt.18:24 directif
proseucomai: je prie Mt.5:44
perfectif
prosphgnumi: je cloue Ac.2:23
fixatif
prostiyhmi: j'ajoute (je place
auprès) Mt.6:27 additif
prosmenw: je m'attache (je
demeure auprès) Ac.11:23 proximité
prosanabainw: je monte auprès
Lu.14:10 directif
|