actif |
(e)lelukein |
(e)lelukeiv |
(e)lelukei |
(e)lelukeimen |
(e)lelukeite |
(e)lelukeisan |
moyen et passif |
(e)lelumhn |
(e)leluso |
(e)leluto |
(e)lelumeya |
(e)lelusye |
(e)lelunto |
L'augment e est devenu facultatif au temps du N.T.
Ex. egegonei Jn.6:17
gegonei
Ac.4:22
A l'instar du parfait, le plus-que-parfait se rencontre
dans des contextes où l'auteur souhaite décrire une situation
qui reflète un état de choses complexes. L'aspect statitque
est celui qui porte le plus grand poids sémantique. En d'autre mots,
c'est la forme qui transmet le plus d'information en elle-même sans
se référer à des facteurs contextuels. Ce fait est
reconnu depuis longtemps mais le désaccord surgit quant au sens
à donner à ce temps. Depuis des siècles on l'explique
comme la continuation d'une action complétée, c'est maintenant
le temps de changer cette définition qui comporte son lot de problèmes
conceptuels en rapport avec les parfaits intensif, extensif et completé.
La force de l'aspect statique est que le sujet grammatical du verbe est
le centre d'attention de l'état de choses.
La forme de temps plus-que-parfait.
Comme l'imparfait en relation au présent, le plus-que-parfait
peut être catégorisé comme une forme qui tend à
être employée dans des contextes de passé. L'usage
du plus-que-parfait est restreint dans le Nouveau Testament, probablement
dû à sa longueur morphologique, incluant la duplication, les
terminaisons secondaires et occasionnellement l'augment. Les constructions
periphrastiques sont employées à la place de plusieurs plus-que-parfait,
avec la forme augmentée de eimi (à
l'imparfait) et le participe parfait.
Ex. hdeisan auton Mc.1:34
ils le connaissaient cf. Lu.16:20, Mt.12:7, Jn.8:19.
Ex. pareyento autouv tw kuriw eiv
on pepisteukeisan Ac.14:23
ils les recommandèrent au Seigneur
en qui ils avaient cru (indicatif actif)
Ex. ei de egnwkeite ti estin
Mt.12:7
or si vous aviez connu ce qu'est (indicatif
actif)
Le grec moderne utilise le temps périphrastique
composé du verbe avoir à l'imparfait et du participe.
Ex. Kai an eicate katalabei ti shmainei
Mt.12:7
et si vous aviez compris ce que signifie
Ex. eginwsken gar oti dia ftonon paradedwkeisan
auton oi arciereiv Mc.15:10
car il savait que les grand-prêtres
l'avaient livré par envie.
(imparfait ind. actif)
(plus-que-parfait indicatif actif)
Ex. hdei gar oti dia ftonon paredwkan
auton Mt.27:18
car il savait qu'ils l'avaient livré
par envie
(parfait
indicatif actif) (aoriste ind. actif)
Matthieu aurait pu employé le plus-que-parfait
paradedwkeisan comme Marc mais il a préféré
se servir de la forme plus courante de l'aoriste. En tenant compte de l'aspect
verbal on note que Marc insiste particulièrement sur le fait que
les grand-prêtres avaient livré Jésus.
Le parfait du verbe oida (hdei)
a le même sens que l'imparfait du verbe ginwskw
(eginwsken), ces deux verbes sont synonymes.
Ex. oti hdeisan ton criston auton
einai Lu.4:41
parce qu'ils savaient que c'était
lui le Christ (indicatif actif)
Ex. o de Petrov eisthkei prov th yura
exw Jn.18:16
et Pierre se tenait à la porte
dehors (indicatif actif)
Comme Porter l'a fait remarquer,
les verbes en -mi comme isthmi
dans ce passage sont vagues sur le plan de l'aspect verbal alors il est
hasardeux d'en tirer une conclusion quelconque.
Les verbes ayant la forme du parfait et qui se traduisent
pas le présent suivent la logique et se traduisent par l'imparfait
quand ils ont la forme du plus-que-parfait. Puisque ces verbes ont le sens
de l'imparfait, ils peuvent être employés dans des phrases
conditionnelles irréelles à la place de verbes à l'imparfait.
Ex. ei hdeiv thn dwrean tou yeou...
su an hthsav auton Jn.4:10
si tu connaissais le don de Dieu,
toi, tu lui aurais demandé
(indicatif actif)
(indicatif aoriste actif)
5. Périphrastique
Ex. oti hsan eskulmenoi kai errimenoi
wsei probata mh econta poimena Mt.9:36
parce qu'elles étaient ravagées
et abattues comme des brebis sans berger
(imparfait indicatif actif + 2 participes
parfaits passifs)
Littéralement: elles avaient été
ravagées et abattues. Le participe parfait passé a perdu
beaucoup de sa force et il doit souvent être pris dans le sens d'un
simple adjectif, ce qu'il est devenu dans le grec moderne.
Ex. dioti hsan katakourasmenoi kai
parathmenoi san probata ... Mt.9:36
parce qu'elles étaient épuisées
et abattues comme des brebis...
En certaines occasions il peut tout de même être
traduit par le plus-que-parfait comme dans Mc.6:52:
Ex. ou gar sunhkan epi toiv artoiv,
all' hn autwn h kardia pepwrwmenh
ils n'avaient pas compris au sujet
des pains, mais leur coeur avait été endurci
(imparfait
indicatif actif + participe parfait passif)
Liste des plus-que-parfaits (86)
Sens plus-que-parfait Actif : 17 verbes employés
28 fois.
apercomai :
apelhluyeisan Jn.4:8
ginomai
: egegonei
Jn.6:17
gegonei
Ac.4:22
ginwskw
: egnwkeite
Mt.12:7
didwmi
: dedwkei
Mc.14:44, Lu.19:15
dedwkeisan
Jn.11:57
ekballw
: ekbeblhkei
Mc.16:9
exercomai
: exelhluyei
Lu.8:38
ercomai
: elhluyei
Jn.6:17, 7:30, 8:20, 11:30, Ac.8:27, 9:21
elhluyeisan
Jn.11:19
krinw
: kekrikei
Ac.20:16
legw
: eirhkei
Lu.22:13, Jn.11:13, Ac.20:38
menw
: memenhkeisan 1Jn.2:19
oraw
: ewrakei
Ac.7:44
paradidwmi : paradedwkeisan
Mc.15:10
peiyw
: epepoiyei
Lu.11:22
pisteuw
: pepisteukeisan Ac.14:23
poiew
: pepoihkeisan Mc.15:7
sunarpazw : sunhrpakei
Lu.8:29
sunercomai : sunelhluyeisan
Ac.19:32
Moyen : 2 verbes employés 2 fois
suntiyhmi : suneteyeinto
Jn.9:22
epikalew : epekeklhto
Ac.26:32
Passif : 5 verbes employés 5 fois
ballw
: ebeblhto
Lu.16:20
yemeliow
: teyemeliwto Mt.7:25
epigrafw : epegegrapto
Ac.17:23
oikodomew : wkodomhto
Lu.4:29
peridew
: periededeto Jn.11:44
Sens Imparfait Actif(51)
eyw
: eiwyei
Mt.27:15, Mc.10:1
isthmi
: eisthkei
Mt.13:2, Lu.22:35, Jn.1:35, 7:37, 18:5, 18:16, 20:11
eisthkeisan
Mt.12:46, Lu.23:10, 23:49, Jn.18:18, 19:25, Ac.9:7, Ap.7:11
oida
: hdein
Jn.1:31, 1:33, 11:42, Ac.23:5, Ro.7:7
hdeiv
Mt.25:26, Lu.19:22, Jn.4:10
hdei
Mt.24:43, 27:18, Mc.9:6, Lu.6:8, 12:39, Jn.2:9, 5:13, 6:6,
Jn.6:64, 13:11, 18:2, 20:14, Ac.7:18, 12:9
hdeite
Lu.2:49, Jn.8:19, 8:19, 14:7
hdeisan
Mc.1:34, 14:40, Lu.4:41, Jn.2:9, 20:9, 21:4, Ac.16:3, 19:32
paristhmi : pareisthkeisan
Lu.1:10