|
La préposition
"en" en
|
|
en (2752 fois dans le NT) Cette préposition était déjà sur le déclin dans la langue parlée au début de notre ère même si elle était la plus employée dans le N.T., elle ne se retrouve plus aujourd'hui dans le grec moderne que dans des expressions figées par le temps (en taxei: O.K., en toutoiv: néanmoins). étymologie Racine Indo-européenne en-: dans Latin, Gothique, Celte, Slave, etc.: in ex. inter: à l'intérieur de, entre 1° En comme adverbe Au temps de l'époque classique on utilisait en en tant qu'adverbe dans le sens de entov dans Mt.23:26 l'intérieur de la coupe. 2° En comme préposition a) Datif-attributif d'avantage cf. 1Co.9:15 Ex. Ouk egraqa de tauta ina outwv
genhtai en emoi 1Co.9:15
Ex. kalon ergon hrgasato en
emoi Mc.14:6
b) Datif-attributif de désavantage Ex. epoihsan en autw osa hyelhsan
Mt.17:12
c) Datif-attributif de référence cf. 1Co.14:11 Ex. ouk oidate en Hlia
Ro.11:2
d) Locatif d'endroit statique Ex. ov thn katoikhsin eicen en
toiv mnhmasin Mc.5:3 cf. 10:43
Ex. eiden allouv estwtav en
th agora argouv Mt.20:3
Ex. egeirav auton ek nekrwn,
kai kayisav en dexia autou en toiv epouranioiv
Ex. suntafentev autw en tw
baptismati Col.2:12
e) Instrumental d'union spirituelle cf. eiv attributif Mt.19:5 Ex. ina pantev en wsin, kaywv su,
pathr, en emoi kagw en soi
La différence avec l'instrumental d'agence étant
qu'ici, c'est un état résultant d'une action terminée
Ex. oti en autw katoikei pan
to plhrwma thv yeothtov swmatikwv, 2:10
kai este en
autw peplhrwmenoi, ov estin h kefalh pashv archv kai exousiav
en w kai
peritmhqhte peritomh aceiropoihtw
en th apekdusei
tou swmatov twn amartiwn thv sarkov en th
peritomh tou cristou
suntafentev autw en tw baptismati en
w kai sunhgeryhte
dia thv pistewv thv energeiav tou
yeou tou egeirantov
auton ek twn nekrwn kai umav nekrouv ontav en toiv
paraptwmasin kai
th akrobustia thv sarkov umwn sunezwpoihsen sun autw
Il y aurait matière à écrire un livre sur ce passage tellement le sujet traité est profond et riche en applications multiples. Cf. sunetafhmen oun autw dia tou baptismatov
eiv ton yanaton
ina wsper hgeryh
cristov ek nekrwn dia thv doxhv tou patrov outwv
kai hmeiv en
kainothti zwhv peripathswmen Ro.6:4
f) Instrumental d'association Ex. hlyen kuriov en agiaiv
muriasin autou Ju.14
Ex. Sofian de laloumen en toiv
teleioiv 1Co.2:6
g) Locatif de temps Ex. anasthsw auton en th escath
hmera Jn.6:44
Ex. ean tiv peripath en th
hmera Jn.11:9
h) Locatif de sphère cf. Mt.6:29, 22:37, Ep.2:2 Ex. hdh emoiceusen authn en
th kardia autou Mt.5:28
i) Instrumental de manière (abstrait) Mt.21:27, Mc.4:11, 14:1 Ex. en w gar krimati krinete
kriyhsesye Mt.7:2
j) Instrumental de cause cf. Mt.26:33 Ex. en th polulogia autwn eisakousyhsontai
Mt.6:7
On pourrait aussi dire avec, instrumental de moyen. k) Instrumental de moyen (concret) cf. Mt.23:16, 26:52 Ex. polemhsw met'autwn en th
romfaia tou stomatov mou Ap.2:16
Ex. mhpote katapathsousin autouv en
toiv posin autwn Mt.7:6
l) Instrumental de possession La personne est sous le contrôle total d'une puissance supérieure. Cela peut être par un mauvais esprit, Mc.1:23 ou par le St-Esprit, cf. Lu.4:1, Ap.1:5?, si il s'agit bien du St-Esprit et non d'un état de transe. Ex. hn en th sunagwgh autwn anyrwpov
en
pneumati akayartw Mc.1:23
Ex. en th sunagogh hn anyrwpov ecwn
pneuma daimoniou akayartou Lu.4:33
Dans le passage parallèle, Luc utilise le verbe avoir au participe présent ecwn, comme ce sera plus tard dans la Katharévoussa (grec byzantin Mc.1:23) : hto en th sunagwgh autwn anyrwpov ecwn pneuma akayarton. C'est juste pour vous donner un exemple concret de la manière que la préposition "en" a été remplacée avec le temps. Ex. egenomhn en pneumati en
th kuriakh hmera Ap.1:10
m) Instrumental d'agence cf. Ep.1:3, 1:4, etc. Une action s'accomplissant par le concours d'une autre personne; l'apôtre Paul en fait un usage abondant pour illustrer la relation du croyant avec le Père Ro.5:11, le Fils Ep.2:7, l'Esprit Ep.2:18. Ex. ei egw en Beezeboul ekballw
ta daimonia Mt.12:27
Ex. a nun anhggelh umin dia twn euaggelisamenwn
umav en pneumati agiw
Ex. Ihsouv de plhrhv pneumatov agiou
upestreyen apo tou Iordanou,
kai hgeto entw
pneumati en th erhmw Lu.4:1
Jésus fut envoyé dans le désert par le St-Esprit, mais la préposition en souligne aussi que l'Esprit était présent en Jésus et qu'il l'a accompagné dans le désert; Luc souligne au début du verset que Jésus était rempli de l'Esprit. Tandis que les prépositions "apo" Ga.2:12, ek, upo et para soulignent seulement le fait que l'Esprit a envoyé Jésus sans impliquer qu'il a accompagné. Cf. Tote o Ihsouv anhcyh eiv thn erhmon
upo
tou pneumatov Mt.4:1
Cf. Kai euyuv to pneuma auton ekballei
eiv thn erhmon Mc.1:12
Ex. ei ge auton hkousate kai en
autw edidacyhte Ep.4:21
Mt 23:22 kai o omosav
en
tw ouranw omnuei en tw yronw tou yeou
n) Instrumental de mesure quantitative Ex. ton patera autou kai pasan thn
suggeneian en qucaiv ebdomhkonta pente.
Ex. eferen en triakonta kai
en exhkonta kai en ekaton Mc.4:8
en ici peut être pris de deux manières au sens semblable, soit comme adjectif numéral "un" soit comme préposition; ce qui a occasionné des variantes de manuscrits, cf. Mt.13:8. Rappelons-nous que dans les textes originaux les lettres étaient toutes en majuscule sans les accents qui permettent de distinguer "en" adjectif numéral et "en" préposition. o) Instrumental idiomatique En grec comme en français il existe des expressions qui sont intraduisibles littéralement. Ex. eureyh en gastri ecousa
ek pneumatov agiou Mt.1:18
Littéralement: ayant dans le ventre. Marie
avait Dieu dans le ventre tandis que d'autres ont pour dieu leur ventre!
cf. Ph.3:19
3° En comme conjonction Avec un verbe à l'infinitif, la préposition se comporte comme une conjonction et se traduit comme telle en français, cf. Lu.17:11, 19:15, 24:4, Ac.2:1. Cette tournure de phrase littéraire se retrouve seulement chez les meilleurs écrivains du NT. Ex. en de tw upostrefein
ton Ihsoun apedexato auton o oclov Lu.8:40
Ex. kai diaperasantov tou Ihsou en
tw ploiw palin eiv to peran sunhcyh oclov
Ex. kai ote hggisan eiv ierosoluma
Mt.21:1
La proposition participiale temporelle au génitif absolu : diaperasantov tou Ihsou (la conjonction est alors omise la plupart du temps) a le même sens que la proposition infinitive introduite par une préposition. Dans le premier cas, en a le sens de la conjonction ote avec le verbe principal à l'indicatif. proposition infinitive = proposition indicative parataxique
Lu 24:4 kai egeneto en
tw diaporeisyai autav peri toutou kai
Ro 3:4 mh genoito ginesyw
de o yeov alhyhv pav de anyrwpov qeusthv kaywv gegraptai opwv an dikaiwyhv
en toiv logoiv sou kai nikhshv en tw krinesyai se
Ga 4:18 kalon de to zhlousyai
en kalw pantote kai mh monon en
Heb 3:12 blepete adelfoi mhpote
estai en tini umwn kardia ponhra
4° En comme préfixe dans des verbes composés egkalew : j'accuse
(j'appelle en justice) Ro.8:33 péjoratif
|