amfi
Cette préposition n'est plus employée dans
le NT, on la retrouve seulement dans des mots composés.
Étymologie am-fi
Racine Indo-européenne ambh: de chaque
côté
Sanskrit : abhi
ex. abhitas: de chaque côté
Avestan : aiwi
Latin
: ambi-, am-, an- ex. ambiguus: à double entente,
douteux
Gothique : um, umbi: autour ex. um
sie: autour d'elle
Allemand : bei: avec, par
ex. bei ihr: avec elle
Anglais : by: par
ex. by him: par lui
Francisé : amphi
ex. amphibie: peut vivre dans l'eau et sur terre
Dictionnaire classique
Accusatif, Génitif ou Locatif d'endroit ex.
amfi ton trachlon. Dans le NT on emploie à
la place la préposition peri.
Ex. peri ton trachlon Mt.18:10
autour du cou
Accusatif d'association ex. oi
amfi sou
Ex. su kai o oikov authv Ac.16:15
toi et ton entourage
Accusatif ou Génitif de référence
ex. amfi Gedewn
Ex. peri Gedewn Hé.11:32
au sujet de Gédéon
Accusatif de temps ex. amfi
thn trithn wran
Ex. peri trithn wran Mt.20:3
aux alentours de la troisième
heure
Accusatif de mesure quantitative ex. amfi
disciliouv
Ex. wv disciliou Mc.5:14
environ deux mille
Génitif de direction ex. amfi
Samareiav
Ex. dia meson Samareiav Lu.17:11
par le centre la Samarie
Instrumental de cause ex. amfi
tw patri
Ex. dia ton patera Jn.6:57
à cause du Père
amfi se trouve seulement en
composition dans la LXX et le N.T.
Dans le Nouveau Testament
Adverbe
En composition.
Ex. o poihsav ta amfotera en kai to
mesotoikon tou fragmou lusav Ep.2:14
celui qui a fait des deux un et qui
a brisé le mur mitoyen de la partition
Le grec byzantin a plutôt: ostiv
ekame ta duo en, kai eluse to mesotoicon tou fragmou
amfoterov est employé
14 fois dans le N.T. toujours dans le même sens.
Ex. anyrwpon en malakoiv hmfiesmenon
Mt.11:8
un homme habillé finement
A nouveau le grec byzantin emploie un autre terme: anyrwpon
endedumenon malaka imatia
amfipoliv
: Amphipolis (un cours d'eau passe de chaque côté de la ville)
Ac.17:1
amfodon
: contour du chemin Mc.11:4, Ac.19:28 local
amfiblhstron : filet de pêche
Mt.4:18 local
amfiballw
: je jette (le filet) autour Mc.1:16 local
: je doute Démotique
amfiazw
: j'habille (j'entoure de vêtements) Lu.12:28 local
amfiennumi
: j'habille (j'entoure de vêtements) Mt.6:30, 11:8, Lu.7:25
|