étymologie
Racine Indo-européenne per-: en avant
Cette racine est la même pour toutes les prépositions
suivan-tes: para, peri, pro, prov, prin
Sanskrit : pura
Avestan, Albanais: para: avant
Gothique: faura
Anglais : for, before, from, fro
Latin : per, por
ex. pervertere: pervertir
Francisé: para, peri ex. parapsychologie,
périscope
Dictionnaire classique
En tant qu'adverbe
para a alors le sens de: auprès
Dans le Nouveau Testament
Accusatif (59)
a) Accusatif d'endroit statique cf. Mc.4:1, 4:15
Ex. idou duo tufloi kayhmenoi para
thn odon Mt.20:30 = Katharévoussa
voici deux aveugles assis à
côté du chemin
Démotique: Duo tufloi, pou
ekayonto konta eiv ton dromon
Homiloumenè: Duo tufloi, pou
kayontan sthn akrh tou dromou
b) Accusatif de direction
1. Horizontal cf. Mt.15:29
Ex. Peripatwn de para thn yalassan
Mt.4:18
Or marchant le long de la mer
2. Descendant
Ex. o men epesen para thn odon Mc.4:4
une partie tomba le long de la route
c) Accusatif de désavantage
Ex. para ton nomon anapeiyei outov
touv anyrwpouv sebasyai ton yeon
celui-ci persuade les hommes d'adorer
Dieu contrairement à la loi Ac.18:13
d) Accusatif de cause
Ex. ou para touto ouk estin ek tou
swmatov 1Co.12:15
ce n'est pas à cause de cela
qu'il n'est pas du corps
e) Accusatif de soustraction
Ex. upo Ioudaiwn pentakiv tesserakonta
para mian elabon 2Co.11:24
j'ai reçu cinq fois quarante
coups moins un de la part des juifs
f) Accusatif de comparaison cf. Lu.3:13
Ex. elatreusan th ktisei para ton
ktisanta Ro.1:25
ils servirent la créature au
lieu du créateur
Katharévoussa: mallon para,
Démotique: anti, Homiloumenè:
anti
gia
Ex. osw diaforwteron par' autouv keklhronomhken
onoma Hé.1:4
il a hérité d'un nom
d'autant meilleur qu'eux
Katharévoussa: uper,
Démotique, Homiloumenè: apo
Ex. kata dunamin, marturw, kai para
dunamin 2Co.8:3 cf. Ro.4:18
selon leur capacité, je témoigne,
même au delà de leur capacité
Génitif et Ablatif (82)
g) Ablatif d'agence cf. Mt.2:4, Mc.8:11, 12:11
Ex. exhlyon para tou patrov
Jn.16:28
je suis sorti de chez le père
Une variante de manuscrit a ek
au lieu de para.
Ex. Egeneto anyrwpov apestalmenov
para yeou Jn.1:6
Il y eut un homme, envoyé de
la part de Dieu
h) Génitif d'appartenance cf. Jn.9:16, Lu.10:7
Ex. akousantev oi par'autou exhlyon
krathsai auton Mc.3:21
Après l'avoir écouté
ceux de sa parenté allèrent de l'avant pour le saisir
Ex. dapanhsasa ta par'authv panta
Mc.5:26
ayant tout dépensé son
avoir
Datif-Attributif, Locatif et Instrumental (53)
i) Datif-Attributif d'agence cf. 2Co.1:17, Ep.6:9,
Ja.1:17
Ici ce sont les attributs, la nature de l'agent qui entre
en ligne de compte.
Ex. ou gar estin proswpolhmqia para
tw yew Ro.2:11
car il n'y a pas de favoritisme de
la part de Dieu
Ex. mh adikia para tw yew;
Ro.9:14
y a-t-il de l'injustice de la part
de Dieu?
Katharévoussa: Mhpwv einai
adikia eiv ton yeon;
Démotique
: Oti o yeov einai adikov;
Homiloumenè : Pwv o
yeov einai adikov; : Dieu est-il en quelque manière injuste?
j) Locatif de sphère cf. Lu.2:52
Ex. eurev gar carin para tw yew
Lu.1:30
car tu as trouvé grâce
devant Dieu
Katharévoussa: dioti eurev
carin para tw yew
Démotique
: dioti eurhkev carin ek merouv tou yeou
Homiloumenè : o yeov
sou edwse th carh tou: ton Dieu t'a donné sa grâce
k) Locatif d'endroit cf. Lu.11:37, proV Jn.1:1,
Mt.13:56
Ex. par'autw emeinan thn hmeran ekeinhn
Jn.1:39
ils demeurèrent chez lui ce
jour-là
l) Locatif d'endroit à proximité
Ex. eisthkeisan de para tw staurw
tou Ihsou h mhthr autou Jn.19:25
or se tenaient près la croix
de Jésus, sa mère
m) Instrumental d'agence
Ex. para anyrwpoiv touto adunaton
estin, para yew panta dunata Mt.19:26
venant des hommes ceci est impossible,
venant de Dieu toutes choses sont possibles
Cf. oti ouk adunathsei para tou yeou
pan rhma Lu.1:37 (génitif)
car tout est possible venant de Dieu
Littéralement: que toute parole venant de Dieu
ne sera pas sans se réaliser
Ex. diefhmisyh o logov outov para
Ioudaioiv mecri thv shmeron Mt.28:15
cette parole s'est répandue
par l'entremise des juifs jusqu'à ce jour
En composition
paroikew: j'habite à
côté Lu.24:18 local
parakaloumai: je supplie Lu.7:4,
je console (j'appelle à mes côtés) Lu.16:25
paradidwmi: je transmets Ac.16:4,
je trahis Mt.24:46 motion
parabainw: je transgresse
(je vais au-delà) Mt.15:2 exagération
parakouw: je refuse d'écouter
(j'entends à côté) Mt.18:17 sphère
paralogizomai: je me trompe
(je raisonne de travers) Ja.1:22 sphère
paradecomai: je reçois
(j'accepte de la part de) Mc.4:20 ablatif, perfectif
parazhlow: je pousse
à la jalousie Ro.10:19 promotion
|