|
La préposition
"ek" ek
|
|
ek (914) Devant une voyelle, le k devient un x. ex. ex upnou La confusion de ek et de apo est courante et le processus d'incorporation de ek dans apo a déjà commencé dans le N.T. Même si ek reste encore plus fréquent que apo, surtout dans les écrits johanniques. Le champ sémantique des prépositions devient de plus en plus élastique ce qui a contribué à la mise de côté de prépositions devenues superflues telles ek et en remplacé par eis. Au sens classique ek indique une direction, un mouvement qui part de l'intérieur pour s'éloigner tandis que apo indique une direction, un mouvement qui part d'auprès de la source pour s'en éloigner. Ces deux prépositions accompagent l'ablatif. La répétition de la préposition est pour raison emphatique; procédé apprécié des sémites. Ceci est tout de même un signe d'affaiblissement de la préposition. Ex. exercomenoi exw
thv oikiav h thv polewv ekeinhv (horizontal)
ektinaxate
ton koniorton twn podwn umwn Mt.10:14 (vertical)
Ex. exercomenoi apo
thv polewv ekeinhv ton koniorton (horizontal)
apo
twn podwn umwn apotinassete Lu.9:5 (vertical)
Les traductions grecques ultérieures en démotique et en Homiloumenè ne sont pas concernées par les figures de style sémites et ne répètent pas la préposition. étymologie Racine Indo-européenne eghs: hors de Latin, Celte: ex ex. exitus: sortie
Dictionnaire classique En tant qu'adverbe ex. ina kai to ek autou kayaron genhtai Dans le N.T. on utilise plutôt ektos et on réserve ek à l'usage exclusif de préposition Ex. ina genhtai kai to ektov
autou kayaron Mt.23:36
En tant que préposition dans le Nouveau Testament a) Ablatif d'appartenance cf. Jn.17:14, 18:37 Ex. o wn ek tou yeou
ta rhmata tou yeou akouei Jn.8:47
Ex. en toutw gnwsomeya oti ek
thv alhyeiav esmen 1Jn.3:19
Littéralement: que nous sommes de la vérité b) Ablatif de sphère en mouvement Ex. oti wra hdh umav ex
upnou egeryhnai Ro.13:11
Ex. ov errusato hmav ek
thv exousiav tou skotouv Col.1:13
Ex. egeire, o kayeudwn, kai anasta
ek
twn nekrwn Ep.5:14
Cf. egeryeiv de o Iwsef apo
tou upnou epoihsen Mt.1:24
Dans ce passage de Mt.1:24, on constate que apo a été
utilisé au lieu de ek
Ex. kagw se thrhsw ek
thv wrav tou peirasmou Ap.3:10
La force à donner à la préposition ek dans Ap.3:10 a fait couler beaucoup d'encre; ceux qui croient à l'enlèvement de l'église avant la grande tribulation lui donnent le sens de "hors de" tandis que d'autres comprennent ek dans le sens de préservation des calamités, comme les juifs lors des plaies d'égypte, cf. Jn.17:15 Ex. ouk erwtw ina arhv autouv ek
tou kosmou (endroit)
all'ina thrhshv
autouv ek tou ponhrou Jn.17:15, cf. 1Co.5:10
c) Ablatif de prix Ex. sumbolion de labontev hgorasan
ex
autwn ton agron tou kerameuv Mt.27:7
d) Ablatif de temps Ex. tauta panta efulaxamhn ek
neothtov mou Mc.10:20
e) Ablatif de manière (impersonnel, abstrait) cf. Ti.3:5 Ex. ekastov kaywv prohrhtai th kardia
mh ek luphv h ex anagkhv 2Co.9:7
Ex. o dikaiov ek pistewv
zhsetai Ga.3:11
f) Ablatif de moyen (impersonnel, concret) cf. Ap.9:18 Ex. ek gar tou karpou
to dendron ginwsketai Mt.12:33
g) Ablatif partitif cf. Ac.19:33, Hé.4:1, 5:1 Ex. mh tiv ek twn arcontwn
episteusen eiv auton Jn.7:48
h) Ablatif de résultat cf. Lu.12:5 Ex. ek tauthv ergasiav
h euporia hmin estin Ac.19:25
Ex. emaswnto tav glwssav autwn ek
tou ponou Ap.16:10
i) Ablatif d'éloignement (source) 1. Horizontal Ex. pwv o kuriov auton exhgagen ek
thv fulakhv Ac.12:17
Ex. ekbale prwton ek
tou ofyalmou thn dokon Mt.7:5
2. Descendant Ex. fwnh ek twn ouranwn
legousa Mt.3:17
3. Ascendant Ex. eidon thn sukhn exhrammenhn
ek
rizwn Mc.11:20
j) Ablatif d'agence Ex. oute zhtountev ex
anyrwpwn doxan 1Th.2:6
Ex. ean mh h dedomenon autw ek
tou patrov Jn.6:65
Ex. eurhqh en gastri ecousa ek
pneumatov agiou Mt.1:18
k) Ablatif de source cf. Mt.1:3 Ex. ercetai gunh ek
thv Samareiav antlhsai udwr Jn.4:7
Ex. ei gar oi ek nomou
klhronomoi, kekenwntai h pistiv Ro.4:14
l) Ablatif de matière Ex. plexantev stefanon ex
akanqwn epeyhkan epi thv kefalhv autou Mt.27:29
Ex. o wn ek thv ghv
ek thv ghv estin kai ek thv ghv lalei Jn.3:31 = Katharévou.
En composition exercomai
: je sors (je vais dehors) Ja.3:10 local
|