Originalement env, forme qui
a persistée dans le dialecte crétois devant les voyelles.
Une forme raccourcie ev (ionique, dorien et
ancien attique) était employée devant les consonnes.
Cette forme est désuète dans le N.T., sauf
pour les composés esw: intérieur
2Co.4:16, esoptron: miroir 1Co.13:12, eswyen:
dedans, eswterov: intérieur Ac.16:24,
Hé.6:19 cf. ésotérique.
eiv et en
venant de la même racine, certains grammarairiens les traitent ensemble.
Les béotiens, entre autres, utilisaient seulement en.
L'attique les différenciait toujours mais la distinction n'est pas
toujours maintenue dans le N.T.
Son usage est très répandu et empiète
sur celui des autres prépositions, spécialement en
dans des cas où il n'y a pas de mouvement et prov,
une préposition qui implique une direction, un mouvement comme eiv
à la différence que le mouvement de prov
s'arrête auprès de l'objectif tandis que le mouvement de eiv
continue jusqu'à l'intérieur de l'objectif.
étymologie
Racine Indo-européenne en-: dans
Latin: in ex. inter: à l'intérieur
de, entre
Dictionnaire classique
En tant qu'adverbe ex. ev d'elywn
ekayhto meta twn uphretwn
Ex. kai eiselywn esw ekayhto meta
twn uphretwn Mt.26:58
et lorsqu'il fut entré à
l'intérieur il s'assit avec les serviteurs
A l'époque classique eiv
était employé commme adverbe seulement en poésie;
son emploi comme préposition est sensiblement le même que
dans le N.T.
evw est rarement employé
dans le N.T. (9 fois), dans ce cas-ci il est facultatif puisque le verbe
principal a déjà eiv comme préfixe.
Dans le Nouveau Testament
a) Accusatif de mesure de temps cf. Hé.6:20
Ex. o de upomeinav eiv telov, outov
swyhsetai Mc.13:13
mais celui qui endurera jusqu'à
la fin, celui-ci sera sauvé
Ici son sens premier est temporel, mais il indique aussi
la manière qu'il faut endurer, la qualité de l'endurance.
b) Accusatif de manière = en
cf. Mc.15:38
Ex. h pistiv sou seswken se. upage
eiv eirhnhn Mc.5:34
ta foi t'a sauvé; va en paix
Katharévoussa, Démotique: eiv,
Homiloumenè: sthn (eiv + thn)
c) Accusatif de référence cf. Lu.12:21,
Ro.12:16
Ex. ekastov hmwn tw plhsion aresketw
eiv to agayon Ro.15:2
que chacun de nous plaise à
son voisin en rapport au bien
Katharévoussa, Démotique: dia
to kalon, Homiloumenè: sto agayo (eiv
+ to)
d) Accusatif de but = ina Jn.1:7
= eiv to + infinitif 1Co.11:22
Ex. outov hlyen eiv marturian
Jn.1:7 cf. 1Co.11:24
Celui-ci vint dans le but de témoigner
Ex. o yeov mou o yeov mou, eiv ti
egkatelipev me; Mc.15:34; ina ti
Mt.27:46.
mon Dieu, mon Dieu pourquoi m'as-tu
abandonné?
Katharévoussa: dia ti,
Démotique: diati, Homiloumenè:
giati
Ex. oti eilato umav o yeov aparchn
eiv swthrian 2Th.2:13
parce que Dieu vous a choisi dès
le commencement pour le salut
e) Accusatif attributif ( du verbe être )
cf. en incorporation.
Ex. esontai oi duo eiv sarka mian
Mt.19:5 = LXX cf. 2Co.6:18
les deux deviendront une chair
Littéralement: les deux deviendront en une chair.
eiv
sarka mian aurait du être au nominatif:
sarx
mia puisqu'il est attribut du verbe être esontai.
C'est la traduction littérale de Gn.2:24.
Hébreu
: vehayu lebasar èchad Gn.2:24
Katharévoussa : yelousin
eisyai oi duo eiv mia sarka
Démotique
: oi duo ya ginoun mia sarka
Homiloumenè : oi duo
ya ginoun enav anyrwpov
Les traductions modernes se sont débarrassées
de la préposition qui n'a pas d'affaire là. A noter que sarka
vaut pour le nominatif aussi dans les versions modernes.
f) Accusatif d'avantage cf. Mt.26:10, Hé.6:10,
Ro.15:16 = uper
Ex. peri thv logeiav thv eiv touv
agiouv 1Co.16:1
concernant les offrandes qui sont
pour les saints
g) Accusatif de désavantage cf. Hé.12:3,
Mt.18:15, Mc.3:29
Ex. outwv de amartanontev eiv touv
adelfouv 1Co.8:12
or ainsi ils péchent contre
les frères
h) Accusatif d'endroit statique cf. Mt.2:23, Lu.21:37,
Ac.19:22
Ex. o eiv ton agron Mc.13:16
celui qui se trouve dans le champ
Marc, qui est plutôt avant-gardiste, utilise eiv
sans idée de mouvement, comme le Démotique et l'Homiloumenè
à la place de en qui est l'usage classique.
Comparer avec le passage parallèle dans un autre
évangile:
Ex. o en tw agrw Mt.24:18
celui qui se trouve dans le champ
Marc suit l'usage de la langue parlée en employant
eiv dans le sens de epi,
usage qui a persisté dans les versions modernes qui sont basées
sur la langue parlée.
Ex. kai kayhmenou autou eiv to orov
twn elaiwn katenanti tou ierou Mc.13:3
et comme il était assis sur
la montagne des oliviers vis-à-vis du temple
Cf. kayhmenou de autou epi tou orouv
twn elaiwn Mt.24:3
et comme il était assis sur
la montagne des oliviers
Katharévoussa: kai enw ekayhto
epi tou orouv twn elaiwn
Démotique
: Enw de kayotane eiv to orov twn Elaiwn
Homiloumenè : kai kayise
sto orov twn Elaiwn
i) Accusatif de destination cf. Mc.13:10
1. Horizontal
Ex. sun autoiv agnisyeiv eishei eiv
to ieron Ac.21:26
après s'être purifié
avec eux il entra dans le temple
Ex. opou ean khrucyh to euaggelion
eiv olon ton kosmon Mc.14:9
partout où sera prêché
l'évangile dans le monde entier
Dans le passage parallèle de Mt.26:13 en est employé.
2. Descendant cf. Mt.4:18
Ex. allo epesen eiv tav akanyav
Mc.4:7
d'autres tombèrent parmi les
épines
Cf. alla de epesen epi tav akanyav
Mt.13:7
d'autres tombèrent sur les
épines
Cf. eteron epesen en mesw twn akanywn
Lu.8:7
d'autres tombèrent au milieu
des épines
en a parfois le même
sens.
Ex. o logov sarx egeneto kai eskhnwsen
en hmin Jn.1:14
la Parole est devenue chair et a campé
parmi nous
3. Ascendant cf. Mt.5:1, Mc.14:26, Lu.21:21, Jn.6:3,
Ac.1:11
Ex. Palin paralambanei auton o diabolov
eiv orov uyhlon lian Mt.4:8
Le diable l'amena encore à
une montagne très élevée
j) Accusatif de destination à proximité
horizontal
Ex. Ihsouv oun palin embrimwmenov
en eautw ercetai eiv to mnhmeion Jn.11:38
Alors Jésus frémissant
en lui-même une autre fois, vint au tombeau
k) Accusatif de sphère en mouvement cf. Ro.1:26,
1Jn.5:13
Ex. umeiv eiv ton kopon autwn eiselhluyate
Jn.4:38
vous, vous êtes entré
dans leur travail
Ex. o gar eiselywn eiv thn katapausin
autou Hé.4:10
car celui qui entre dans son repos
l) Accusatif de sphère statique cf.
Lu.11:7, Jn.1:18
Ex. epimarturwn tauthn einai alhyh
carin tou yeou, eiv hn sthte 1Pi.5:12
témoignant que celle-ci est
la véritable cellpadding=20 grâce de Dieu dans laquelle vous vous tenez
m) Accusatif de résultat cf. Col.2:1-2, Lu.20:17,
5:17 eiv + infinitif
Ex. yelw gar umav eidenai hlikon agwna
ecw uper umwn...ina paraklhywsin
car je veux que vous sachiez quel
grand combat je soutiens en votre faveur... afin que
ai kardiai autwn,
sumbibasyentev en agaph kai eiv pan ploutov thv
leurs coeurs soient consolés,
unis dans l'amour en vue de l'enrichissement de la
plhroforiav thv
sunesewv, eiv epignwsin tou musthriou tou yeou, Cristou
de la pleine assurance de l'intelligence
pour en arriver à la pleine connaissance du
mystère de Dieu; Christ Col.2:1-2
Ex. oti metenohsan eiv to khrugma
Iwna Lu.11:32
parce qu'ils se sont repentis à
la suite de la prédication de Jonas
n) Accusatif idiomatique
Dans ces expressions eiv a
un sens adverbial.
Ex. oti ean elyw eiv to palin ou feiromai
2Co.13:2
que si je viens encore, je n'épargnerai
pas (personne)
Ex. mh dunamenh anakuyai eiv to pantelev
Lu.13:11
ne pouvant pas se redresser complètement
Ex. ou mhketi ek sou karpov genhtai
eiv ton aiwna Mt.21:19 = Katharévoussa
qu'il ne sorte jamais plus de fruit
de toi
Littéralement: pour l'éternité
eiv ton aiwna est rendue dans le Démotique:
pote pleon et Homiloumenè par pote
pia; jamais plus.
En composition
eisercomai : j'entre
(je vais dedans) Ap.3:20 local
eiskaleomai: j'invite (j'appelle
à l'intérieur) Ac.10:23 local
eisakouw
: j'exauce Hé.5:7 perfectif
|