outov |
auth |
touto |
nominatif |
singulier |
touton |
tauthn |
touto |
accusatif |
|
toutou |
tauthv |
toutou |
génitif |
|
toutw |
tauth |
toutw |
datif |
|
outoi |
autai |
tauta |
nominatif |
pluriel |
toutouv |
tautav |
tauta |
accusatif |
|
toutwn |
tautwn |
toutwn |
génitif |
|
toutoiv |
tautaiv |
toutoiv |
datif |
|
masculin féminin
neutre
ekeinov |
ekeinh |
ekeino |
nominatif |
singulier |
ekeinon |
ekeinhn |
ekeino |
accusatif |
|
ekeinou |
ekeinhv |
ekeinou |
génitif |
|
ekeinw |
ekeinh |
ekeinw |
datif |
|
ekeinoi |
ekeinai |
ekeina |
nominatif |
pluriel |
ekeinouv |
ekeinav |
ekeina |
accusatif |
|
ekeinwn |
ekeinwn |
ekeinwn |
génitif |
|
ekeinoiv |
ekeinaiv |
ekeinoiv |
datif |
|
En grec outov (1387 fois dans
le N.T.) "celui-ci", ekeinov (265) "celui-là"
et ode ou o de (o:
article + de: particule enclitique), vieux pronom
démonstratif maintenant utilisé surtout pour commencer une
phrase qui introduit un nouveau sujet. Ces mots peuvent être utilisés
soit comme pronoms démonstratifs, soit comme adjectifs démonstratifs.
Pronom démonstratif.
a) Il peut désigner quelqu'un qui se trouve sur
les lieux. Dans ce cas il ne remplace pas un autre nom.
Ex. outov estin o uiov mou
o agaphtov, en w eudokhsa Mt.3:17
Celui-ci est mon
fils bien-aimé, en qui j'ai mis mon plaisir.
b) Il peut être employé par mépris.
Ex. pwv dunatai outov hmin
dounai thn sarka fagein; Jn.6:52
Comment ce type
pourrait-il nous donner sa chair à manger?
Ex. pou estin ekeinov;
Jn.7:11
c'est qui ce type-là?
c) A l'opposé le pronom peut désigner de
l'admiration.
Ex. o legwn en autw menein ofeilei
kaywv ekeinov periepathsen kai autov outwv peripatein 1Jn.2:6
celui qui dit demeurer en lui
doit aussi marcher lui-même comme celui-là a marché
À plusieurs reprises, Jean emploie le démontrastif
comme substitut pour Jésus, voir aussi Jn.2:21.
Ex. ekeinov de elegen peri
tou naou tou swmatov autou Jn.2:21
Mais celui-ci parlait
du temple de son corps
Ex. oi de ocloi elegon: outov
estin o profhthv Ihsouv o apo Nazarey Mt.21:11
et les foules disaient:
Ce
personnage c'est Jésus le prophète de Nazareth
d) Il peut se référer au sujet qui précède
immédiatement.
Ex. yeov hn o logov. outov
hn en arch prov ton yeon Jn.1:1-2
le Verbe était Dieu. Celui-ci
était au commencement avec Dieu. (nomi. m. s.)
Certains traduisent ici outov
en lui donnant un sens affaibli, celui du pronom personnel "il".
Ex. efanh prwton Maria th Magdalhnh,
par'hv ekbeblhkei epta daimonia. ekeinh poreuyeisa aphggeilen toiv
met'autou genomenoiv penyousi kai klaiousin .
kakeinoi
akousantev oti zh kai eyeayh up'authv hpisthsan. Mc.16:9-11
il apparut en premier à Marie
de Magdalène, de laquelle il avait chassé sept démons.
Elle (littéralement: celle-là) partit annoncer à ceux
qui avaient été avec lui, qui pleuraient et s'affligeaient:
et
ceux-là, ayant entendu qu'il avait été vu vivant
par elle, ne cruent point.
Ex. Marya upedexato auton eiv thn
oikian. kai thde hn adelfh Lu.10:38-39
Marthe le reçut
dans sa maison. Et elle (celle-ci) avait une soeur
Fréquent avec o de et
oi
de
Ex. eidon neaniskon... o de
legei autaiv Mc.16:5-6
elles virent un jeune homme... celui-ci
leur dit
On traduit habituellement par: et il leur dit
Les imprimeurs ont jugé bon de séparer o
de et oi de pour je ne sais quelle raison
puisqu'ils les laissent attacher dans les formes autres que les nominatifs
singulier et pluriel. De toute façon le sens reste le même.
Dans les textes originaux tous les mots étaient pris ensemble.
e) Il peut se référer au sujet principal
d'une phrase même si celui-ci se trouve en position éloigné.
outov
dans le contexte se réfère au dernier personnage mentionné
tandis que ekeinov se réfère au
premier personnage mentionné. C'est le sens premier de ekeinov.
Ex. katebh outov dedikaiwmenov
eiv ton oikon autou par'ekeinon Lu.18:14
celui-ci est descendu
dans sa maison justifié, plutôt que celui-là
Assez souvent les écrivains néotestamentaires
font peu de cas du bon usage et emploient outov, ekeinov
sans faire de distinction; on doit donc se fier d'après le contexte
pour en déterminer le sens.
Ex. Tiv estin o qeusthv ei mh o arnoumenov
oti Ihsouv ouk estin o cristov; outov estin o anticristov, o arnoumenov
ton patera kai ton uion 1Jn.2:22
Qui est le menteur, si ce n'est celui
qui nie: Jésus n'est pas le Christ? Celui-ci est l'antichrist,
celui qui nie le Père et le Fils
Le pronom remplace ici le sujet de la phrase précédente.
Parfois c'est moins évident, prenons le cas de 1Jn.5:20; est-ce
que outov détermine le véritable,
il s'agirait alors du Père ou bien est-ce qu'il détermine
Ihsouv, le dernier nom à être mentionné
et aussi le sujet principal du verset. Les deux sens sont possibles, tout
dépend de l'intention qu'on prête à Jean.
Ex. oidamen de oti o uiov tou yeou
hkei, kai dedwken hmin dianoian ina ginwskwmen ton alhyinon, kai esmen
en tw alhyinw, en tw uiw autou Ihsou Cristw. outov estin o alhyinov
yeov kai zwh aiwnov. 1Jn.5:20
Or nous savons que le Fils de
Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence afin que nous
connaissions le véritable, et nous sommes dans le véritable en son fils Jésus-Christ. Celui-ci (Dieu le Père ou
le Seigneur Jésus?) est le Dieu véritable et la vie éternelle.
f) Il peut référer à ce qui suit
(introduit par oti ou ina).
Ex. Kai auth estin h parrhsia
hn ecomen prov auton, oti ean ti aitwmeya kata to yelhma autou akouei hmwn.
1Jn.5:14
Et ceci est l'assurance
que nous avons auprès de lui, que si nous demandons quelque chose
selon sa volonté, il nous écoute.
g) Il peut servir à répéter le sujet
avec emphase.
Ex. ou gar pantev oi ex Israhl, outoi
Israhl. Ro.9:6
car tous ceux qui sont
issus d'Israel, ceux-ci ne sont pas tous Israel
h) Il peut introduire un élément de solennité.
Ex. tade legei to pneuma to
agion Ac.21:11
le Saint-Esprit dit ces
choses (tade accusatif neutre pluriel de o
de)
Dans l'Apocalypse, Jean se sert de cette formulation archaïque
pour introduire chacune des sept lettres aux églises. Ap.2:1 etc.
i) Jean emploie ekeinov en
parlant de lui-même.
Ex. o ewrakwv memarturhken... ekeinov
oiden oti alhyh legei Jn.19:35
celui qui a vu a témoigné...
celui-là
sait qu'il dit vrai
Jean emploie aussi ekeinov
qui est masculin, en parlant de l'Esprit pneuma
qui est neutre. On peut aussi relier ekeinov
à consolateur paraklhtov qui est
masculin, c'est par ce terme que Jean introduit le Saint-Esprit dans Jn.14:16,
14:26, 15:26, 16:7-8, 13-14.
Ex. Otan elyh o paraklhtov... to pneuma
thv alhyeiav, ekeinov Jn.15:26
Quand viendra le consolateur...
l'Esprit de vérité, celui-là...
Il se peut aussi qu'il s'agisse d'une simple négligence;
comparez avec Col.2:15; arcav et exousiav
sont féminins et autouv, leur pronom
est masculin.
Ex. apekdusamenov tav arcav kai tav
exousiav... yriambeusav autouv en autw
ayant dépouillé les
chefs et les autorités... triomphant d'elles par la croix Col.2:15
j) L'addition d'un pronom personnel ou démonstratif
au génitif de qualité est un sémitisme.
Ex. tiv me rusetai ek tou swmatov
tou yanatou toutou Ro.7:24
qui me délivrera
de ce corps mortel
Littéralement: du corps de cette mort.
outov, ekeinov, ode comme adjectifs
démonstratifs.
Quand il est associé à un nom il se comporte
comme un adjectif. Avant l'article et le nom ou après l'article
et le nom.
Ex. poreusomeya eiv thnde thn
polin Ja.4:13
nous irons dans telle ville
(thnde accusatif féminin singulier de
o
de)
Ex. ouk afeyhsetai autw oute en toutw
tw aiwni oute en tw mellonti. Mt.12:32
il ne lui sera pas pardonné,
ni dans ce siècle-ci, ni dans celui qui s'en vient.
Ex. en ekeinh th wra
Mt.10:19 = en th wra ekeinh Mt.8:13
à l'heure même
Le nom qu'il modifie peut être sous-entendu.
Ex. oti ekeinhv hmellen diercesyai
Lu.19:4
parce qu'il était pour
passer par ce (chemin)-là
Sens adverbial, en français on aurait pu dire aussi:
par là.
PRONOMS RELATIFS
masculin
féminin
neutre
traduction
ov |
h |
o |
qui |
nominatif |
singulier |
on |
hn |
o |
que |
accusatif |
|
ou |
hv |
ou |
dont |
génitif |
|
w |
w |
w |
à qui |
datif |
|
oi |
ai |
a |
qui |
nominatif |
pluriel |
ouv |
av |
a |
que |
accusatif |
|
wn |
wn |
wn |
dont |
génitif |
|
oiv |
aiv |
oiv |
à
qui |
datif |
|
Les formes o, h, oi, ai se
distinguent (dans les versions modernes) de l'article par leur accent.
Le pronom relatif remplace toujours un nom ou un pronom, qu'il soit exprimé
ou sous-entendu, qui se trouve dans une autre proposition. Ce nom ou pronom
est appelé l'antécédent du pronom relatif.
Ex. ov gar ouk estin kay'hmwn,
uper hmwn estin Mc.9:40
car celui qui n'est pas contre
moi, est pour moi
Ici, l'antécédent du pronom est sous-entendu.
En grec, le pronom relatif ov
(1408) s'accorde avec son antécédent en genre et en nombre
mais généralement pas en cas. Il arrive cependant que le
pronom relatif objet prenne le cas de l'antécédent lorsque
celui-ci est au génitif ou au datif: on dit alors qu'il y a attraction
du relatif.
Ex. umeiv este oi uioi twn profhtwn
kai thv diayhkhv hv o yeov dieyeto Ac.3:25
vous, vous êtes les fils
des prophètes et de l'alliance que Dieu a faite
La syntaxe demande l'accusatif hn:
que. Le cas d'un pronom relatif dépend de la fonction qu'il assume
dans la subordonnée relative dans laquelle il se trouve.
Dans l'exemple ci-dessous, le pronom répond à
la question "quoi?", il lisait quoi?, réponse: l'écriture;
donc le cas sera l'accusatif puisqu'il est le complément du verbe
principal dans la roposition subordonnée relative.
Ex. h de perioch thv grafhv hn
aneginwsken hn auth Ac.8:32
or le passage de l'écriture
qu'il
lisait était celui-ci
Ici, il n'y a pas d'attraction, le pronom relatif s'accorde
en genre (féminin) et en nombre (singulier) avec son antécédent
mais pas en cas (accusatif au lieu de génitif pour l'antécédent).
Ceci occasionne des variantes de manuscrits quand un scribe
d'accorder différemment.
Ex. yambov gar periescen auton kai
pantav touv sun autw epi th agra twn icyuwn h sunelabon Lu.5:9
car l'étonnement l'avait saisi
de même que tous ceux qui étaient avec lui à cause
de la pêche des poissons qu'ils avaient faite ensemble.
Ici le pronom relaptif h s'accorde
avec th agra, dans une variante de manuscrit
on retrouve à la place wn s'accordant
avec twn icyuwn.
ov se comporte parfois
comme un pronom relatif indéfini ostiv.
Comparez Mt.12:50 et le passage parallèle dans Mc.3:35
Ex. kai ov ou lambanei ton
stauron autou Mt.10:38
et celui qui ne
prend pas sa croix
Ex. ostiv ou bastazei ton stauron
autou Lu.14:27
celui qui ne porte
pas sa croix
La proposition relative est synonyme du participe substantif.
Ex. kai ov an apolesei, zwogonhsei
authn Lu.17:33
et celui qui la
perdra, la préservera
Ex. kai o apolesav thn yuchn
autou eneken mou eurhsei authn Mt.10:39
et celui qui perdra son âme
à cause de moi la retrouvera
opoiov (5): de quelle sorte
En tant qu'adjectif qualificatif (4) 1Co.3:13 poiothta
en grec moderne, Ga.2:6, 1Th.1:9
Ex. euyewv epelayeto opoiov
hn. Ja.1:24
aussitôt il a oublié
quelle
sorte de personne il était
Le nom, ici, est sous-entendu. En grec moderne on dit:
pwv
htan.
En tant que pronom corrélatif (1) Ac.26:29
Ex. pantav touv akouontav mou shmeron
genesyai toioutov opoiov kai egw eimi
tous ceux qui m'écoutent aujourd'hui
deviennent en tout point tels que je suis moi-même
Le champ sémantique de opoiov
s'est modifié au fil du temps. Dans le grec moderne il a pris le
sens de ostiv, un terme qui est sorti du vocabulaire.
osov (110): autant que, adjectif
quantitatif.
Ex. osoi de elabon auton edwken
autoiv exousian tekna yeou genesyai Jn.1:12
or à tous ceux
qui l'ont reçu il leur a donné le pouvoir de devenir enfants
de Dieu
Ex. to mhkov authv oson to
platov Ap.21:16
sa longueur mesurait autant que
sa largueur
DéMONSTRATIFS CORRéLATIFS
masculin
féminin
neutre
toioutov (5) |
toiauth (3) |
toiouto |
nominatif |
singulier |
toiouton (6) |
toiauthn (6) |
toiouto (1) |
accusatif |
|
toioutou (1) |
toiauthv |
toioutou |
génitif |
|
toioutw (2) |
toiauth |
toioutw |
datif |
|
toioutoi (6) |
toiautai (1) |
toiauta |
nominatif |
pluriel |
toioutouv (5) |
toiautav (1) |
toiauta (9) |
accusatif |
|
toioutwn |
toiautwn |
toioutwn (6) |
génitif |
|
toioutoiv (2) |
toiautaiv (2) |
toioutoiv (1) |
datif |
|
Le chiffre indique le nombre de fois dans le N.T.
toioutov (56) (to
+ i + outov), oiov (14): tel. Le iota lui donne sa force qualitative.
Avec ou sans l'article.
En tant que pronom. (34)
Ex. touto logizesyw o toioutov
2Co.10:11
Qu'un tel individu reconnaisse
ceci
En tant qu'adjectif. (22)
Ex. toiouton ecomen arcierea
Hé.8:1
nous avons un tel
grand-prêtre
Ex. oiov o epouraniov, toioutoi
kai oi epouranoioi 1Co.15:48
tel est le céleste,
tels
sont aussi les célestes
Sans l'article, toiosde (1)
Ex. fwnhv enecyeishv autw toiasde
upo thv megaloprepouv doxhv 2Pi.1:17
quand une telle
voix se fit entendre par la gloire magnifique
tosoutov (21): autant (tosov
+ outov)
En tant que pronom. (8)
Ex. tosauta epayete eikh;
Ga.3:4
Avez-vous souffert tant
de choses pour rien?
En tant qu'adjectif. (13)
Ex. par'oudeni tosauthn pistin
en tw Israhl euron Mt.8:10
je n'ai pas trouvé autant
de foi chez personne en Israel
thlikoutov, phlikov ne sont
employés qu'en tant qu'adjectif.
thlikoutov (4) : si grand
(thlikov + autov) Hé.2:3, 2Co.1:10
Ex. kai ta ploia thlikauta
onta Ja.3:4
et les bateaux étant
si
grands
Ex. seismov egeneto megav, oiov ouk
egeneto af'ou anyrwpov egeneto epi thv ghv, thlikoutov
seismov outw megav Ap.16:18
il y eut un grand séisme, tel
qu'il n'y en avait pas eu depuis que l'homme est sur la terre, un si grand
séisme si grand!
Formulation pléonastique sur les bords, Jean y
a mis le paquet!
phlikov (2): combien grand
Ga.6:11.
Ex. yewreite de phlikov outov
Hé.7:4
Or observez combien grand
est celui-ci
PERSONNELS
egw |
je |
su |
tu |
nominatif |
singulier |
eme, me |
me |
se |
te |
accusatif |
|
emou, mou |
mon, de moi |
sou |
de toi |
génitif |
|
emoi, moi |
moi, à moi |
soi |
à toi |
datif |
|
hmeiv |
nous |
umeiv |
vous |
nominatif |
pluriel |
hmav |
nous |
umav |
vous |
accusatif |
|
hmwn |
notre, de nous |
umwn |
de vous |
génitif |
|
hmin |
à vous |
umin |
à vous |
datif |
|
Dans le grec classique emou
démontrait un contraste, cette nuance entre mou
et emou n'est plus très observée
dans le N.T. due à l'influence sémitique.
En grec il n'est pas nécessaire d'ajouter le pronom
au verbe pour savoir à quelle personne il s'agit parce que la conjugaison
du verbe en général est différente à chaque
personne.
On retrouve ce même phénomène aussi
dans d'autres langues indoeuropéennes, latines (espagnol, latin,
portugais etc), slaves (russe, polonais, slovaque etc.) ou germaniques
(suèdois, danois, norvégien etc.)
Ainsi donc quand le pronom accompagne le verbe grec il
servira à mettre l'emphase sur le sujet.
Ex. egw men umav baptizw en
udati Mt.3:11
Moi vraiment, je
vous baptise dans l'eau
En d'autres occasions son usage ne semble rien apporter
de plus au sens de la phrase, il sera alors omis dans la traduction.
Ex. egw gar emayon en oiv eimi
autarchv einai Ph.4:11
car j'ai appris à être
auto-suffisant dans ce que je vis
Les pronoms personnels au génitif ne prennent pas
l'article.
a) après un nom. (très commun)
Ex. o pathr mou
Jn.15:1
mon père
Littéralement: le père de moi.
b) avant l'article du nom (moins commun).
Ex. autou ton astera Mt.2:2
son étoile
Littéralement: de lui l'étoile.
c) quand le nom a un épithète, le pronom
personnel suit immédiatement celui-ci.
Ex. en tw kainw autou mnhmew
Mt.27:60
dans son nouveau tombeau
d) après le génitif de qualité (sémitisme).
Ex. h plhgh tou yanatou autou
eyerapeuqh Ap.13:3
sa blessure mortelle fut guérie
Littéralement: la blessure de sa mort.
autov peut être un nom
pronominal, un pronom ou un adjectif.
a) nom pronominal.
Ex. apekaluqav auta nhpioiv
Mt.11:26
tu les révèlas
aux enfants
b) adjectif pronominal.
Ex. autouv dia logou apaggellontav
ta auta Ac.15:27
eux, par un discours, annonçant
les mêmes choses
c) adjectif enclavé marquant l'identité.
Ex. taiv autaiv yusiaiv av
prosferousin Hé.10:1
les mêmes sacrifices
qu'ils offrent
d) adjectif non-enclavé emphatique.
Ex. oude h fusiv auth didaskei
umav 1Co.11:14
la nature elle-même ne
vous enseigne-t-elle pas
autov est parfois synonyme
avec outov ou ekeinov,
surtout chez Luc.
Ex. en autw tw kairw
Lu.13:1 = en ekeinw tw kairw Mt.11:25
au même moment
ou en ce temps-là, les deux passages sont parallèles.
e) Le génitif du pronom personnel est utilisé
comme adjectif possessif.
Ex. toiv pisteuousin eiv to onoma
autouJn.1:12
à ceux qui croient en son
nom
Littéralement: dans le nom de lui